On Jiya Jale, Preeti celebrates her marriage, and expresses her excitement for the future that is to come. Her heart and soul burn in anticipation, and there is smoke below her eyes.
WORD- Jiya: Heart, Jale: Burn, Jaan: Soul, Naino: Eyes, Dhuwa: Smoke
FACT – Parts of the song were filmed in Alappuzha, a city known for it’s tranquil backwaters and house boats. The name Alappauzha translates to Water Gateway.
Image - Kerala Tourism.
Munthiri mutholi chinthikko
Monjani varna chundari vaave
Thaankunakka thakathimi aadum thankanilaave -2
The following verse is in Malayalam - Smile like a child, let your pearly whites (teeth) that look like grapes shine.
Beautiful woman, you look gorgeous when you dance under the golden moonlight.
You’re like the golden anklet that shines in the distance. You’re like the cuckoo bird that can be heard from afar. You’re a peacock to your beloved.
Context – By referring to the Cuckoo and Peacock, the lyricist describes the female protagonist as someone who is mysterious and beautiful.
Mann mein chubhti hai nazar
Honth sil jaate unke
Narm hontho se magar
Ginti rahti hoon main apni
Karvato ke silsile
Kya karoo kaise kahoon
Raat kab kaise dhale
As he looks at her body, his gaze pierces her heart. But their lips are woven into a kiss. At night, she cannot sleep so she keeps check of all her tossing and turnings, and keeps hoping that the night ends.
She wonders what she can possibly do and how she could express her feelings for him? She’s shy and reserved.
WORD- Tan: Body, Chubhti: Pierces, Nazar: Gaze, Honth: Lips, Karvato: Tossing and turning.
Kukuru kurukuru kooki kuruki
Kunnimarathil uyal adi
Kodum orikki kootu vilikunne
Maran nine kooki kuruki kotu vilikunne
This woman is like the Cuckoo bird that swings on the tree across the high hills. Her beloved calls out to her, again and again.
FACT – The lyricist refers to the Kunni vine on this verse. Also known as the Crab’s Eye, it is a plant native to India. It’s original name Abrus means Delicate.
Masle phoolo ki mahek mein
Titliyo ki kyariya
Raat bhar bechari mehandi
Pisti hai pairo tale
Kya karoon kaise kahoon
Raat kab kaise dhale
It feels as if sparks emerge across her body, which reminds her of the butterflies which arrive on the bed of flowers due to their smell and colour
She feels sorry for the henna that had to be grinded under her feet all night long, as she waited for the night to end.
WORD - Ang: Body, Chingariya: Sparks, Titliyo: Butterflies, Kyariya - Bed of flowers.