Thodi Der describes the spiritual connection between Madhav and Riya. She compares her heart to a spinning wheel and him as one of the ropes that helps the wheel spin.
Like the Sufis, they share a spiritual connection that’s unexplainable. And within this spinning wheel, she weaves the dreams that he envisions.
WORD- Charkhe – Spinning wheel, Piroya – Weave, Dori – Rope/String, Khwaab – Dream.
FACT - In Sufism, Spinning Cotton on the wheel is a form of meditation. It dissolves one’s ego and opens the soul to love and freedom. Spinning symbolizes Dhikr – the spiritual exercise that brings one closer to God.
Dil bharta nahi aankehin rajti nahi
Chaahein kitna bhi dekh ke jaaun
Waqt chaahein mein rok na paaun
Sleep has now transformed into a kite – Suggesting that her dreams now begin to take flight. Her heart never feels completely content and her eyes don’t seem to get any rest.
No matter how many times they get to see each other. She wishes she could stop time, but neither of them can.
WORD – Patang – Kite, Dil Bharna – Satisfied, Rajti – Night/Rest, Waqt – Time.
She sings from his perspective. Riya realizes that he wants her to stay for some more time. She might cause him a lot of pain, when she eventually departs but he still wishes for her to stay for a bit longer.
WORD- Thodi Der Aur – Some more time, Soniya – Beloved, Zaailma - A term of endearment for a lover who troubles you, Teher – Stay.
Saansein na leti raatein
Ishq kare mere hothon se
Bas ik teri baat
teri doori na sahu door khud se rahun -2
Tere pehlu mein hi reh jau
Tu hi samjhan jo mai chahun
His days now seem lifeless without her and his nights don’t seem to breathe either. Suggesting that his life seems dull with her not around.
Everytime Riya engages in coversation with him, it makes him want to express his love. He can’t bear the distances between them and remains distant from his own self. Madhav hopes to be by her side because only she truly understands his life and his wishes.
WORD- Pehlu – Side, Chahun - To wish for, Hothon - Lips, Baat - Conversation.