Aaj Se Teri Lyrics
Aaj se mera ghar tera ho gaya -2
Aaj se meri saari khushiyan teri ho gayi
Aaj se tera gham mera ho gaya
From today, the streets that you roam around in, are mine too. From today, the house I live in, is now yours too.
Now all my joy and happiness are yours too. Your sadness will now be shouldered by me.
WORD – Galiyan – Streets, Gham – Sadness.
O tere seene mein jo dil hai
O teri bijli ka jo bill hai
Aaj se mera ho gaya
O mere khwabon ka ambar
O meri khushiyon ka samandar
O mere pin code ka number
Aaj se tera ho gaya
The mole on your shoulder, your heart and your electricity bill! They’re all mine from today.
My dreams which are limitless like the sky, my happiness which is as vast as the ocean and even my PIN code, they’re all yours now. Suggesting that they now share the same address and home.
WORD – Kaandhe – Shoulder, Ambar – Sky.
Tere maathe ke kumkum ko
Main tilak laga ke ghoomuga
Teri baali ki chhun chhun ko
Main dil se laga ke jhoomunga
The Kumkum on your forehead, I shall now proudly smear it on my forehead too. The melodic sound of your earrings, I shall always cherish this sound.
WORD – Maathe – Forehead.
FACT – Kumkum, a red powder is usually applied on the forehead because the sixth chakra (energy centre) is said to be located on the centre of it. It is regarded as a way to access the energy of the spiritual divine.
Ko tu nadiya mein baha dena
Tere joode ke phoolon ko
Main apni shirt mein pehnunga
Bas mere liye tu maalpuve
Kabhi kabhi bana dena
Kindly wash away my small mistakes into the nearby river. I even promise to pin the flowers that are on your hair, onto my shirt. All I ask is that you keep making Malpua for me from time to time.
WORD – Bhulon – Mistakes, Joode – Tresses.
FACT – Malpua is an Indian sweet dish and extremely popular in Odisha. It is made by grinding ripe bananas, coconut, flour, and water or milk. It’s origins date back to the time of Vedic period when the Arya tribe used to regularly eat it.
From today onwards, my nights belong to you too and your sunny days shall be shared with me as well.
WORD – Ratiyan – Night.
Jo maange garmi mein mungfaliya
Tu barish mein agar kehde
Ja mere liye tu dhoop khila
Toh main sooraj ko jhatak dunga
Toh main saawan ko gatak lunga
Toh saare taaron sang chanda
Main teri goud mein rakh dunga
If you ask for raw mongers during the winters or peanuts during the summer. If you ask for sunshine during the monsoon, I shall move the sun for you and swallow the rains.
And then, all the stars along with the moon, I shall place them on your lap. He metaphorically suggests that he is willing to go to great lengths to ensure her happiness.
Mangoes are usually eaten during summers and peanuts during winters but he would ensure he gets them for her whenever she wishes to eat them.
WORD – Amiya – Mangoes, Mungfaliya – Peanuts, Gatak – Swallow, Goud – Lap.
Khill ke muskura dena
Aaj se meri saari sadiyan teri ho gayi
Aaj se tera pal mera ho gaya
All he asks for in return is that she smile openly, from time to time. Now his entire life belongs to her and she has him to share her special moments with.
WORD – Khill – Openly, Sadiyan – Centures, Pal – Moment.